![]() Focus of this Website Organization of this Website Research Approach
It is clear, especially reading folios 76-Recto and 106-Verso, that the person or persons associated with these (hereafter they will be referred to as the presenters) are describing aspects of two or more languages, almost certainly of the north Germanic sub-group. They appear to be comparing and contrasting language forms used by the
In doing their work the presenters deal with the highly complex relationship of sounds with their written representations as letters, and in some cases, letter complexes, lexicon, word order, and other likely language phenomena which so far has defied analysis. Obviously, as the analysis presented goes beyond a single language on many occasions, the resulting texts have a nightmare quality!
The above analysis leads to a discussion of the practices of the presenters in citing language forms. There are differences in the manuscript between textual meaning of words from the citational forms representing words. The manuscript presenters do not use quotation marks, capitalization, or color coding to clearly distinguish between the textual meanings and the form citations. On a few occasions they do employ a spacing technique which has in one instance proved highly useful. Translation Approach Symbols as Letters The first line of analysis is to accept as likely the fact that the symbols are letters of an alphabet, not some kind of decoration, and that they can be conjoined into words, phrases, and the like to produce text in natural language. Since it is not possible to draw a picture of an adverb or participle, the best approach would be to find recurring relationships held together by grammatical endings, function words in examples such as “and” and the like, in phrases such as “nights and days" and “one or two”. As noted above many of the symbols do resemble those of known alphabets so therefore the next step has been to establish whether the symbols are distributed in patterns suggestive of plain text in a natural language. In fact the symbols do seem to show patterns that point to base forms of words as well as inflectional endings throughout the manuscript. However in many of the folios which contain great numbers of drawings the words appear in isolation, either as names of objects or their functions, or with some unknown purpose. Thus it seemed most useful to concentrate on the linguistic grouping of folios which not only yields word-like forms but also appears to link them syntactically. English as a Language Example English of course has many cases in which the writing system diverges widely from the spoken language. Thus the cluster “g-h-t” certainly does not represent today a pronounceable letter set, but it nonetheless occurs frequently in medial and final word position. Examples of this are “lighten”, “thought”, and so on. Similarly, French has two words beginning with the three vowel letters “o-e-u”, oeuf (egg) and oeuvre (work), otherwise the initial combination is very rare in that language. The two words and their derivatives are very frequent, however, so that from the point of view of the writing system the letter combinations are canonic. On the other hand, English words never end with “h-g”, nor do French words begin with “e-o-u”, for such combinations suggest that any text containing them is either full of typographical errors or is an encryption of some kind. In English for example the isolated word “day” is canonic and very common. As an isolated part of a presumably deciphered message, however, it would count for little. On the other hand if the decipherment included “The days are (?)-ing (?)-er”, the next segment might be: “The days are (grow)-ing (long)-er”. Syntactic Structure Germanic Languages There is a case of two symbols representing one value, that is the pair East Nordic Languages
One interesting fact emerges, the authorial language is not Gothic because the writer in describing sounds of Gothic uses the form
Thus it has been convenient to refer to the author's language as the subject language (Jutish/Gothic/other). Also it has seemed best to offer glossings and cited object language forms in a textual presentation as free as possible from question marks and hypothetical notes. Future Research Plans At the same time it is acknowledged that this research has reached its scholarly limit. This project should now be taken over by better qualified academics, leveraging the contributions made to date. We hope this work might be of some academic interest. We would also welcome comments on the viability of this approach.
|
![]() |